
土耳其美食享誉全球,每个省份都有独特菜肴,这得益于数百年贸易、战争和移民带来的不同影响,尤其在奥斯曼帝国时期。
如果你懂点土耳其语或热爱土耳其美食,你很可能会上网找菜谱,但往往沮丧地发现,连谷歌翻译都搞不定某些短语。就算是从小耳濡目染的土耳其人,不常下厨也可能搞不懂这些术语的含义。连我每周记录菜谱时,都得绞尽脑汁想怎么解释最清楚。
但别急着深入细节,咱们先从度量单位说起——这玩意儿能成就一道菜,也能毁掉一道菜,尤其是在烘焙时。
土耳其菜谱常见度量单位
Su bardağı(水杯)
这是标准的土耳其水杯,用来量各种食材。这种杯子的液体容量是200毫升,大约相当于经典的美式量杯。
Çay bardağı(茶杯)
标志性的细腰郁金香形土耳其茶杯,常代替水杯来量东西。虽然现在茶杯花样繁多、越做越大,但经典菜谱里提到的茶杯,液体容量是100毫升。
Yemek kaşığı(汤匙)、tatlı kaşığı(甜点匙)和çay kaşığı(茶匙)
土耳其厨房里有这三种勺子,但如果你来自欧美,可能会犯迷糊。Yemek kaşığı就是汤匙,全世界大致相同。到了tatlı kaşığı就开始乱了——它叫“甜点匙”,其实就是世界通用的茶匙。但在土耳其,çay kaşığı(土耳其茶匙)要小得多,考虑到他们那迷你的茶杯,这设计很必要。大约四茶匙才等于欧美的一茶匙。
Tutam、çimdik和fiske
这三个词基本意思一样:“一小撮”。但tutam用于量更大的东西,比如剁碎的香菜,通常用至少三根手指捏,而不是两根。Çimdik和fiske更多用于盐或其他调料。Fiske甚至可以理解为“轻弹”,量比çimdik还少。
面粉的讲究
土耳其人超爱甜咸糕点、博饼和分层甜点,所以菜谱里会看到很多面粉。做面团菜时,下面这些表达可能让人抓狂。
Aldığı kadar un(面粉适量)
这句话意思是“面粉尽量收”。考虑到面团稠度不同,这表达简直让人崩溃。如果没提具体用量或稠度,那全看菜谱类型。做蛋糕时,面糊要保持略微流动的状态;但做面包或面团类食物就需要揉,目标是柔软但不粘手的面团。比如revani甜点,我记录斋月节日甜点菜谱前,都得先量好面粉。我猜多年前面粉质量因品牌而异(更别提不同种类了),所以用稠度描述比给精确用量更靠谱(经验之谈)。
Kulak memesi kıvamında(耳垂般柔软)
常与上面那句搭配,意思是面团要“柔软如耳垂”。理想的面团得偏软但不粘手。辫子复活节面包就是个好例子,它是酵母面团,但更偏软。
Cıvık和vıcık(稀糊/黏糊)
不光是面团菜谱用,这两个词表示“稀溜溜的”,甚至有点滑腻的感觉,具体看菜谱。
灶台上的功夫
烹饪和切菜时,土耳其人喜欢用不少创意表达。
Kokusu çıkana kadar(直到香味出来)
几乎任何炒菜都适用,字面意思就是“直到香味散出来”。比如做helva甜点,你得把面粉炒到微微焦黄,飘出独特香味。但炒大蒜时,只需稍炒到厨房满是蒜香就行——千万别炒焦!
Pembeleşinceye kadar(直到变粉)
字面意思是“直到变粉红”,主要用于炒洋葱或大麦面条。别指望炒熟的洋葱会真的变粉红,放心。这只是说它们颜色稍变(这里指变成半透明),开始变软。
Suyunu çekene kadar(直到收干汤汁)
字面意思是“直到水分被吸收”,但指的是肉或蔬菜在灶上烹饪时释放的汁水。真正意思是继续煮,直到食材自身或后续加的水分蒸发或吸收完毕。有时也用于米饭和碾碎干小麦的菜。
Göz göz olmak(起泡泡)
说到液体,这字面意思是“直到能看见眼睛”。不知道时听起来挺瘆人,但绝不是。根据菜谱,通常指煮到沸腾,冒出泡泡(“眼睛”),比如煎蛋时。但根据菜谱,它也可能指东西变得多孔。
Terbiye yapmak或terbiyelemek(做调味汁)
Terbiye单独在土耳其语里是“礼仪”的意思,但这里指汤或炖菜里用的特制酱料。比如色雷斯婚宴主食“酸肉丸汤”或酸芹菜炖菜,就会让你做terbiye——用蛋黄、一勺面粉和酸奶调成。你得先舀点菜里的热水搅进混合物里,再倒回去,否则会结块,变成煮熟酸奶的渣渣,口感不滑顺。
Bir taşım kaynatmak(快速煮沸)
做汤、炖菜或布丁时常遇到,意思是稍微煮开一会儿。通常是在汤调味后,菜谱要求把整锅汤煮开,关火,等一会儿再上桌。
Öldürmek(杀掉)
“杀!杀!杀!”字面意思就是这样,虽然听起来杀气腾腾,但在烹饪中只是指大火炒到变软。比如炒洋葱,土耳其菜谱可能让你“杀掉”它——有两种方式:如果是生吃,搓上盐再冷水冲洗去苦味;要么炒到变软、体积缩小。
Börttürmek(轻煮/轻炒)
这是“杀掉”的温和版。基本意思根据食材,要么稍微水煮,要么极轻地炒一下。
其他表达
Alacalı soymak(斑马式削皮)
这是我个人的克星。每次做茄子菜(比如karnıyarık),我都得长篇解释:纵向削皮,削出斑马条纹。用这种方式处理茄子是传统做法,削法已深植于土耳其语中。当然,其他长条形蔬菜也能这么削,但通常指的是茄子。
Kuşbaşı doğrama(鸟头切块)
如果你住在或去过土耳其,会看到肉被切成不同形状,其中一种就是kuşbaşı,字面意思“鸟头”,听起来挺倒胃口。但当然没鸟头(至少红肉是这样),这个术语指把肉切成约1.5-2厘米(不到一英寸)的立方块。
Göz kararı(眼量)
字面意思“眼睛做决定”,对不熟悉烹饪的人来说是种棘手的度量。你得靠直觉,或者说用眼睛估量所需分量。这是土耳其奶奶们最爱的用量单位。如果你运气好,菜谱还会描述所需稠度,那会是主要线索。
Boca etmek(浇灌)
虽然土耳其语里有“dökmek”(倒)和“karıştırmak”(混合)等动词,但这个术语是“倾倒”或更准确地说“浇透”。菜谱要求时,你得把食材泡透或浇透,或者干脆倒上去。